الطلب على خدمات الترجمة والتعريب في الارتفاع

عندما تجتمع أجهزة الكمبيوتر والإنترنت واللغات ، هناك سوق بقيمة 33.5 مليار دولار - وتنمو بمعدل 12 ٪ في السنة - هي النتيجة. نعم ، خدمات اللغة مطلوبة ، حتى أثناء الركود الاقتصادي العالمي . إن زيادة التجارة الدولية والهجرة ، من بين أمور أخرى ، تدفع الحاجة إلى خدمات الترجمة والتوطين.

من يعتمد أكثر على خدمات اللغة؟ بالنسبة الى الحكمة المشتركة الاستشارية ومن بين 36 صناعة تم بحثها ، تمثل 10٪ من إجمالي إيرادات الخدمات اللغوية. في الترتيب التنازلي لحصة السوق ، هذه هي:

  1. الخدمات المهنية: الأنشطة العلمية والتقنية مثل القانونية والمحاسبية والاستشارات الإدارية والإعلان.
  2. الرعاية الصحية والعمل الاجتماعي.
  3. المالية والتأمين.
  4. الإدارة العامة: الدفاع والعدل والخدمات الاجتماعية.
  5. تصنيع الآلات والمعدات.
  6. تصنيع الأدوية.
  7. تصنيع المنتجات الإلكترونية والكمبيوترية والبصرية.
  8. التعليم.
  9. نشر البرمجيات.
  10. الصناعات الثقيلة: السيارات

    المركبات والمقطورات ومعدات النقل الأخرى.

قد يزدهر سوق خدمات اللغات ، ولكن ماذا عن جميع الشركات التي لا تقوم بترجمة مواقعها الإلكترونية؟ بالنسبة الى دكوك البيانات ، ما لم تعمد الشركات إلى تحديد مواقع الويب الخاصة بها بشكل فعال لكل بلد أو لغة معينة ، فهي

من المحتمل أن يخسر 30 تريليون دولار أمريكي من مبيعات الإنترنت. قراءة البيان الصحفي هنا.

فشل العديد من الشركات توطين صحيح مواقعهم الإلكترونية لأنهم يربطون العملية بتكاليف باهظة ؛ ومع ذلك ، تقدم برامج الترجمة والتعريب المستندة إلى السحاب من دَك وَك حلولًا مرنة تمامًا للشركات من جميع الأحجام والميزانيات ، دون تدخل فني أو الحاجة إلى توظيف فرق أو مطورين متعددين للتوطين. تعرف على المزيد حول تقنية الترجمة في دَك وَك.

dakwak من بين أفضل 15 شركة ناشئة في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا

وقد تم تصنيف داكواك بين

أفضل 15 شركة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا (الشرق الأوسط وشمال أفريقيا) في مجال التكنولوجيا المبتدئة التي تتوسع عالمياً ، من خلال ومضة . كما صوّت "ومضة" ، وهي منصة تعمل على دفع رواد الأعمال في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ، إلى "داكواك" كأحد أفضل مستخدمي التكنولوجيا في عام 2011.

dakwak هي تقنية تستند إلى الويب توفر الترجمة والتعريب بأكثر من 60 لغة عبر ثلاثة أنظمة: الترجمة الآلية التعهيد الجماعي والترجمة الاحترافية.

مستمدة من حقيقة أن 85 ٪ من جميع المستهلكين يحتاجون إلى معلومات بلغتهم الأصلية قبل إجراء عملية شراء عبر الإنترنت (الاستشارات المشتركة) تسعى داكواك إلى معالجة الحواجز اللغوية التي تواجهها الشركات عند التوسع في الأسواق الدولية.

ميزات dakwak في لمحة
التوافق
مع dakwak ، تنتهي أيامك من نقل ملفات الموارد ورموز المصدر ذهابًا وإيابًا للترجمة. نحن نقدم إعدادًا خالٍ من المتاعب وتكاملًا صفريًا مع التقنية القائمة على السحاب ، والتي تتوافق مع أي إطار ، ولغة برمجة ، وطبقة مقابس آمنة (SSL).

الأداء والبساطة
يسمح لك dakwak بالتحكم الكامل في النسخة المترجمة لموقعك على الويب والتحقق في الوقت الحقيقي من عملية الترجمة الخاصة بك. تضع تقنية dakwak وظائف مختلفة في متناول يديك:

  • تقوم وظيفة ذاكرة الترجمة لدينا بتخزين الكلمات والعبارات لضمان استخدامها في السياق المطلوب عبر الإصدارات المترجمة لموقعك على الويب.
  • تساعد أداة تعديل في مكانها على القضاء على أي منحنى التعلم من خلال ترجمة المحتوى مباشرة من داخل موقع الويب الخاص بك.
  • هل لديك بالفعل

    المحتوى المترجم؟ لا تفقد الوقت والمال المستثمر من قبل لأنك مع dakwak يمكنك ببساطة ترحيل ترجماتك القديمة إلى منصتنا والبناء على ذلك.

محرك بحث الرؤية
على عكس وظائف الترجمة "على الطاير" ، يضمن dakwak أن الأجزاء المترجمة من موقعك الإلكتروني مفهرسة بواسطة محركات البحث ويجدها مستخدمو الإنترنت الذين يبحثون بلغتهم الأم.

المرونة
تقنية dakwak مرنة. يمكنك اختيار كيف ومتى يتم نشر محتوى موقع الويب الخاص بك وفقا لاحتياجاتك الفريدة. يمكنك ترجمة المحتوى الخاص بك عن طريق الترجمة الآلية ، ترجمة مدفوعة الجماهير أو ترجمة احترافية. عليك أن تقرر الطريقة التي تريد استخدامها في أي الصفحات.

اقرأ المزيد عن كيفية مساعدة dakwak لك