موقع دراسة حالة الترجمة: Fustany

Fustany ، إحدى الوجهات الرائدة للأزياء عبر الإنترنت في الشرق الأوسط ، هي واحدة من عملائنا. وقمنا بإجراء المقابلة ل Fustany مؤسس

المقابلة:

تاريخ المقابلة: 31 أكتوبر 2012

لماذا قررت ترجمة موقعك على الويب؟
لقد كانت خطة لنا أن نمتلك Fustany.com بالعربية منذ إطلاقنا ، حيث نستهدف بشكل رئيسي النساء في الشرق الأوسط ، وبينما يفضل البعض اللغة الإنجليزية هناك أيضًا عدد هائل من الأشخاص المهتمين بالمحتوى العربي.

منذ متى كان لديك قرار الترجمة قبل أن تبدأ بالفعل؟
ما يقرب من ثلاث سنوات ، ولكن كان من الصعب اتخاذها لأننا فريق صغير نسبيا ، وبالتالي سيكون قد استغرق ضعف الوقت لترجمة الموقع بأكمله.

ما الذي منعك من القيام بترجمة الموقع قبل داكواك؟
يمكنني أن أضيف إلى ما ذكرته في السؤال السابق ، أنه من الحكمة أن نأخذ مبلغًا جيدًا من ميزانيتنا في ذلك الوقت ، لأننا ما زلنا شركة متنامية.

كم يكلفك تقريبًا تطوير موقع ويب مترجَمًا باستثناء تكلفة الترجمة؟
كان سيكلف حوالي 1000 دولار أمريكي لأن كل شيء كان يمكن أن يتكرر ؛ النظام والحكمة من النهاية.

كم من الوقت استغرقت منك تشغيل موقعك المترجم باستخدام Dakwak ؟
أقل من شهر واحد…

منذ متى وصل موقعك المترجم؟
منذ ما يقرب من 5 أشهر الآن  :)

كم نسبة حركة المرور التي يحصل عليها الموقع العربي مقارنة باللغة الإنجليزية في تلك الفترة الزمنية؟
تضاعفت حركة المرور!

وأخيرًا ، لماذا هل تستخدم داكواك؟
النظام سهل وسهل الاستخدام ، هناك دائمًا تحديثات وترقيات تجعل حياتنا أسهل بكثير لإدارة المحتوى ، وكلما أضفنا قسمًا أو مقطعًا جديدًا على Fustany.com ، لا داعي للقلق بشأن تطوير هذا قسم باللغة العربية مرة أخرى ، داكواك يقوم بجميع الأعمال الفنية لنا تلقائيا.

شكرا لك أميرة على وقتك!

شاهد كيف تترجم داكواك بي بي سي الموقع في هذا القصير الفيديو !

 

محاسن ومساوئ التعهيد الجماعي للترجمات الخاصة بك

في 2006، جيف هاو جاء مصطلح التعهيد الجماعي - "فعل استيفاء وظيفة يقوم بها عادة موظف معين (عادة ما يكون موظفا) والاستعانة بمصادر خارجية إلى مجموعة كبيرة غير محددة عموما من الناس في شكل مكالمة مفتوحة."

على الرغم من أن التعهيد الجماعي أصبح كلمة شائعة للغاية منذ ذلك الحين ، فقد تم بالفعل تطبيق هذا المفهوم لمئات السنين. على سبيل المثال ، في 1800s ، و قاموس أوكسفورد الإنكليزية ولدت بفضل الآلاف من المساهمين في إرسال التعاريف من الكلمات على قسائم من الورق.

واليوم ، تستخدم ويكيبيديا حكمة الحشود لتزويدنا بكميات كبيرة من المعلومات في متناول أيدينا. منذ عام 2008 ، اعتمد موقع Facebook على مستخدميه لترجمة موقعه الإلكتروني إلى لغات متعددة في فترة زمنية قصيرة.

باستخدام الحكمة من الحشد يمكن للترجمة أن تجلب الكثير من المزايا لعملك ، ولكن مثل معظم الأشياء ، لا تأتي بدون عيوبها. وهنا بعض للنظر:

الايجابيات

  • القوة في الأرقام: يتيح لك التعهيد الجماعي الاستفادة من مجموعة كبيرة من الأشخاص ومعرفتهم. يمكن أن يكون هذا مفيدًا جدًا عند ترجمة محتواك إلى لغة غير شائعة ، مع ترجمة موقعك

    مطلوب موقع ، أو معرفة مفصلة من الموضوع الخاص بك والميدان.

  • دون أي تكلفة: إن السماح للجمهور بالمساعدة في تحسين وتصحيح الأخطاء في ترجماتك مجاني.
  • سرعة: يمكن للكثير من الأشخاص الذين يساهمون في ترجماتك أن يغطوا الكثير من الأرض في وقت أقل من شخص واحد أو فريق صغير.
  • الوعي بالعلامة التجارية: يمكن أن يساعد إشراك الجمهور في زيادة الوعي بعلامتك التجارية وولائك.

سلبيات

  • إدارة

    العملية:

    إذا كان لديك مجموعة كبيرة من المساهمين ، فإن إدارة مدخلاتهم قد تستغرق وقتًا طويلاً ومعقدًا. يمكننا المساعدة هنا! مع وdakwak منصة جماعية ، يمكنك إدارة اقتراحات الجماهير و الموافقة عليها ونشرها بسهولة.
  • جودة مشكوك فيها: بدون وجود عملية تعهيد جماعي جيدة ، يمكن أن تنشأ أخطاء الترجمة وعدم التناسق. مجموعة كبيرة من الناس

    سوف تولد مدخلات من نوعية مختلفة ، بعضها رائع وبعضها ليس كذلك. مشكلة أخرى محتملة يمكن أن تؤدي إلى تناقضات هي الاختلافات الإقليمية للغة.

  • لا يمكن الاعتماد عليها: لأن الحشد هو أساسا يعطيك ردود الفعل مجانا ، و

    قد لا تكون المعلومات موثوقة أو دقيقة للغاية.